Byggtermer som Qamar inte förstod blev ett nätlexikon

MALMÖ.

När civilingenjören Qamar Happoush började sitt första jobb på ett byggföretag i Malmö skrev hon ned alla ord som hon inte förstod. Nu har hon skapat Sveriges största svensk-arabisk-engelska bygglexikon.

Qamar Happoush kom till Sverige från Syrien sommaren 2015. Tio månader senare började hon jobba på byggföretaget Otto Magnusson och upptäckte då att det var många byggtekniska ord och termer som hon inte förstod.

– Jag skrev ned alla ord som jag inte förstod och översatte dem till arabiska. På fyra månader hade det blivit 1 500 ord.

Hon ville att fler skulle få användning av den långa listan av översatta ord och tillsammans med företagets vd beslutade hon att det skulle bli ett lexikon på nätet, något som Byggnadsarbetaren var först med att rapportera.

– Min vd frågade om jag ville tjäna pengar på detta. Absolut inte, svarade jag. Vem som helst ska kunna gå in och titta. Engelska är med för att personer som inte är arabiskspråkiga ska kunna använda den.

På bara tre dagar har 1 200 besökare redan hittat till www.bygglexikon.com, som innehåller omkring 3 000 ord.

– Det har visat sig att det finns ett stort behov av ett sådant här lexikon. Det är det största i sitt slag i Sverige, säger hon.

Qamar Happoush lägger ned mellan en halvtimme och en timme på ett enda ord.

– Jag får läsa många artiklar för att verkligen förstå vad ordet betyder, så det handlar inte om att använda Google translate. Därefter skickar jag varje ord till kvalitetssäkring för att det ska bli helt rätt.

Hur hinner du?

– Jag jobbar heltid, pluggar svenska som andraspråk på heltid och så detta. Jag hinner faktiskt inget annat.

Men lexikonet är långt ifrån klart. Qamar Happoush fortsätter att samla ord och användarna uppmanas att föreslå ord som de vill ha översatta. Hon vill även utöka lexikonet med fler bilder.

Publicerad 13 March 2018 00:00